Archive for the ‘Marketing’ Category

Microsoft + Yahoo vs. Google

Microsoft Yahoo Merger

Despite massive advertising and numerous contests, it unlikely that Microsoft’s Bing can buy enough users to threaten Google.  Bing’s beautiful pictures are a welcome relief from the barrage of ads found on it’s predecessor MSN.  In fact, the search results are formatted almost exactly like Google’s (though they both look better with Adblock).  Also, Bing does a great job with pictures and certain specific shopping searches–try this one for shopping flights.  The only problem with Bing is that you’re more likely to get results using Google.


What else will the airlines charge for?

airplane cabin pressure

B.S. Detection

Scott Berkun has a great piece on B.S. Detection mirrored here.

For future reference: this handy guide to logical fallacies from Wikipedia.  This should be useful in the runup to Novemeber.

13 Worst Slogan Translations Ever

13. When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were supposed to have read, “It won’t leak in your pocket and embarrass you.” The company thought that the word “embarazar” (to impregnate) meant to embarrass, so the ad read: “It won’t leak in your pocket and make you pregnant.”

12. Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: “Nothing Sucks like an Electrolux.”

11. Clairol introduced the “Mist Stick,” a curling iron, into Germany only to find out that “mist” is slang for manure. Not too many people had use for the “Manure Stick.”

10. Coors put its slogan, “Turn It Loose,” into Spanish, where it was read as “Suffer From Diarrhea.”

9. Pepsi’s “Come Alive With the Pepsi Generation” translated into “Pepsi Brings Your Ancestors Back From the Grave” in Chinese.

8. When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the smiling baby on the label. Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the labels of what’s inside, since many people can’t read.

7. Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.

6. Frank Perdue’s chicken slogan, “It takes a strong man to make a tender chicken,” was translated into Spanish as “it takes an aroused man to make a chicken affectionate.”

5. When American Airlines wanted to advertise its new leather first class seats in the Mexican market, it translated its “Fly In Leather” campaign literally, which meant “Fly Naked” (vuela en cuero) in Spanish.

4. An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope’s visit. Instead of “I saw the Pope” (el Papa), the shirts read “I Saw the Potato” (la papa).

3. The Dairy Association’s huge success with the campaign “Got Milk?” prompted them to expand advertising to Mexico. It was soon brought to their attention the Spanish translation read “Are You Lactating?”

2. General Motors had a very famous fiasco in trying to market the Nova car in Central and South America. “No va” in Spanish means, “It Doesn’t Go”.

1. The Coca-Cola name in China was first read as “Kekoukela”, meaning “Bite the Wax Tadpole” or “Female Horse Stuffed with Wax”, depending on the dialect. Coke then researched 40,000 characters to find a phonetic equivalent “kokoukole”, translating into “Happiness in the Mouth.”


That wasn’t chicken

Although only a tiny amount of Chinese crap is tested, 1 out of 100 items don’t even meet minimum quality standards.

From noupsell
“It is unfair and irresponsible for the U.S. media to single China out, play up China’s food safety problems and mislead the U.S. consumer,” 中华人民共和国 | Oh Yeah? Well tell that to some poor 90 year old Grandma who just lost her poodle ‘Muffycakes’ to a can of the poison shit on a stick you’re selling.

WASHINGTON (Reuters) – China warned the United States on Thursday against “groundless smear attacks” against Chinese products and said it was working responsibly to address concerns over a spate of recent food safety scares.

“The Chinese Government has not turned a blind eye or tried to cover up. We have taken this matter very seriously, acted responsibly and immediately adopted forceful measures,” said a statement by China’s embassy in Washington.

“Blowing up, complicating or politicizing a problem are irresponsible actions and do not help in its solution,” the Chinese mission said in a rare policy pronouncement.

“It is even more unacceptable for some to launch groundless smear attacks on China at the excuse of food and drug safety problems,” it said.

Echoing the Beijing government’s complaints about U.S. media reports, the embassy said food safety concerns were not unique to China, 99.2 percent of whose food exports to the United States in 2006 met quality standards.

Problematic U.S. imports from China — including toxic ingredients mixed into pet food and recalls of toy trains and toothpaste — were isolated cases and “hardly avoidable” amid huge and rapidly growing bilateral trade, the statement said.

“It is unfair and irresponsible for the U.S. media to single China out, play up China’s food safety problems and mislead the U.S. consumer,” it added.

Appealing for strengthened cooperation between Chinese and U.S. food inspection authorities, the statement urged Americans to “respect science and treat China’s food and drug exports fairly.
…from reuters